Este sitio utiliza cookies. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. Para más información vea la política de cookies.

Cerrar

Entrevista a Max Gladstone

El autor de reciente publicación en España nos habla de su saga «The Craft Sequence» y de sus proyectos más actuales.

Tras la reciente publicación en español de las dos primeras novelas de su saga «The Craft Sequence» y gracias a la editorial Planeta, hemos podido entrevistar a Max Gladstone para que nos hable sobre sus inicios en el oficio de la escritura, su saga fantástica y también un poco sobre sus nuevos proyectos. Sin más preámbulos, os dejamos con la entrevista.

Gladstone

Empecemos por «The Craft Sequence». ¿Es la primera saga de novelas que has escrito? ¿Cómo fueron los primeros pasos de Max Gladstone en el oficio de la escritura?

Llevo escribiendo desde que tengo uso de razón, así que sí que tengo una pila enorme de libros e historias que jamás me he molestado en intentar vender. Uno de los trabajos con el que descubrí que esto era la mío fue una historia de doscientas cincuenta mil palabras que publiqué a principios de los años 2000 en una web que se podría decir que básicamente era un foro para rolear. Trataba sobre una guerra apocalíptica en el Nexo de Todas las Realidades. Al terminarla pensé: «Vaya, esto me gusta mucho y se me da bien. ¿Y si me dedico a ello?».

Una de las primeras cosas que llama la atención de la publicación de la saga en español es que La primera y última nieve, primera novela de «The Craft Sequence» cronológicamente hablando, no fue la primera que se publicó en inglés, honor que le corresponde a Three Parts Dead (aún inédita en español). ¿Podrías explicarnos la razón y por qué crees que este orden de publicación es mejor que el anterior?

Cuando empecé a escribir «The Craft Sequence» en inglés, quería empezar por la mitad para que los lectores pudiesen descubrir la historia del mundo desde un momento en la cronología en el que pudiesen creer que sabían lo que estaba ocurriendo aunque ese no fuera el caso. Todos los personajes son muchos más complicados de lo que pueden parecer a simple vista. (Bueno, casi todos). Pero a medida que fui rellenando los huecos de la línea temporal vi que había muchos lectores que habían descubierto el mundo a través de los ojos de Elayne, Temoc o el Rey de Rojo. Me gustó mucho descubrir que la historia también funcionaba en ese orden, y tengo muchas ganas de saber qué opinan los lectores de la saga en español.

Hablando de la ambientación, has creado Dresediel Lex, ciudad de contrastes e influenciada por la dicotomía entre empresas (que usan magia) y la religión, una suerte de batalla entre dioses y magos que podrían considerarse directores ejecutivos. Es una premisa muy original. ¿Recuerdas cómo se te ocurrió?

Sinceramente, me pareció la mejor manera de describir el mundo en el que vivía. Crecí leyendo historias de fantasía, y durante la crisis económica de 2008 empecé a desgranar por qué el mundo había terminado hecho un desastre para llegar a comprenderlo (y al ver que el presente no iba por mejor camino). Luego empecé a describirlo con el vocabulario de la fantasía, la magia y la religión, que al fin y al cabo es una terminología que hemos desarrollado para hablar de las poderosas fuerzas inmateriales que moldean nuestras vidas, ya sean económicas o místicas. Ideé un mundo desgarrado por todas esas dicotomías y divisiones, y empecé a escribir sobre él.

Además, la ciudad es un lugar lleno de vida con sus propias costumbres y evolución, siempre teniendo en cuenta ese trasfondo y la importancia de las empresas y los grupos religiosos. Sabemos que Three Parts Dead tiene lugar en una ciudad muy diferente llamada Alt Coulumb, ¿qué puede esperar los lectores de la ambientación de las siguientes novelas? ¿Sigues expandiendo el mundo en el resto de la saga?

¡Claro que lo expando! Los dos libros siguientes, cronológicamente hablando, están ambientados en Alt Coulumb, una ciudad con una historia y una perspectiva diferentes en realidad a la Guerra de los Dioses en la que descubrimos una cultura diferente. Estoy intentando crear un mundo que sea como el nuestro: diverso y complejo, pero también uno que se tenga que enfrentar a innumerables desafíos.

Hablando de personajes, uno de los más interesantes que han aparecido por el momento en las novelas traducidas al español es el Rey de Rojo. ¿Cómo creas a tus personajes? Da la impresión de que tienen un trasfondo muy trabajado, más incluso del que puede llegar a leerse en los libros.

Se podría decir que trabajo como un pintor de obras académicas. Primero hago un esbozo de formas y luces en el que plasmo las principales características de la composición. Así sé más o menos quién es esa persona. Luego surgen más detalles a medida que empiezan a relacionarse con los demás. A veces descubro que ese boceto inicial, a pesar de no estar equivocado, sí que era algo engañoso y que hay muchas más cosas detrás de ese personaje. Sé podría decir que es más bien como escribir a brújula. ¿Cuánto sé sobre esa persona? ¿Qué implica? ¿Por qué actúan como lo han hecho en una escena determinada?

El ascenso de las dos serpientes se acaba de publicar en España, pero sabemos que acabas de sacar una nueva novela en inglés llamada Empress of Forever, de la que se ha dicho que es una especie de Guardianes de la galaxia en clave feminista. ¿Nos podrías contar algo más sobre ella? Suena muy bien. ¿Es una nueva saga o una novela autoconclusiva?

Decidí darle un descanso a una saga tan grande como «The Craft Sequence», pero me di cuenta de que me asaltaban una GRAN cantidad de ideas. Empress [of Forever] fue la mayor de ellas, así que decidí sentarme y escribir una ostentosa saga space opera en un único volumen. Al hacerlo, cree un mundo lo suficientemente grande como para crear más historias en él, pero quería resolver la mayor cantidad de ellas en un volumen autoconclusivo.

Además de esa también acabas de publicar This Is How You Lose the Time War, una novela corta que has escrito con Amal El-Mohtar, ganadora de un premio Hugo. ¿Podrías hacernos una sinopsis muy breve y contarnos cómo ha sido trabajar con Amal? ¿Es la primera vez que escribes algo con otro autor?

This is How You Lose the Time War es una historia de espías epistolar en la que hay viajes en el tiempo. Dos líneas temporales de futuros lejanos se enfrentan en una guerra llena de intrigas y asesinatos para acabar con el otro bando y ser las únicas supervivientes. Red y Blue, sus respectivos mejores agentes, son peores enemigos, pero cuando empiezan a dejarse mensajes burlones después de sus enfrentamientos, oponiéndose a sus órdenes, su relación se vuelve más profunda, y también mucho más peligrosa.

Trabajar con Amal en un proyecto así fue una experiencia verdaderamente transformadora. Fue todo un placer poder enfrentarme y unir esfuerzos con otra voz narrativa a ese nivel: aprender, reaccionar a lo que hacía, jactarme de lo que hacía yo… He colaborado con otros autores en el pasado, pero esta es la primera vez que lo hago solo con una. ¡No esperaba que fuese tan diferente!

Algunas preguntas rápidas: ¿podrías confirmarnos si Three Parts Dead, la tercera novela de «The Craft Sequence», va a publicarse en español? ¿O si lo hará alguna de esas dos nuevas novelas que acabas de publicar en inglés? ¿Cuándo te veremos por España?

Me gustaría poder decir más, pero este es el tipo de cosas que es mejor mantener en secreto por lo que pueda pasar. Y sí, me gustaría poder viajar pronto a España. ¡Estad atentos!

Inicia sesión y deja un comentario